En ruso, como en otros idiomas, cada palabra tiene un significado léxico específico. La palabra está asociada con un objeto, fenómeno, signo, alguna acción.
El papel semántico en el lenguaje puede ser jugado no solo por la palabra, sino también por la unidad fraseológica. Es decir, los fraseologismos son adyacentes al vocabulario.
Entonces, ¿qué es el fraseologismo?Sus ejemplos son bien conocidos por todas las personas. Toma la palabra cabeza. Se utiliza en muchas frases: "rompecabezas", "hombre con cabeza", "aplastar de cabeza", "cabeza caliente". Si la palabra de los ejemplos dados no se usa en su significado directo, entonces se puede argumentar que es parte de la unidad fraseológica. Además, el significado de la palabra en todas las combinaciones varía.
"Desconcertante" - difícil de pensar en algo,Resolver una tarea difícil. Un "hombre con cabeza" es aquel que no toma decisiones estúpidas, es sabio, juicioso. "Romper por completo" - para ganar la victoria final. "Cabeza caliente", por lo que dicen sobre un hombre imprudente, imprudente o de mal genio.
La característica dada en los ejemploslas frases es que se usan en formas gramaticales y verbales "congeladas", estables, inmutables. Son estos giros del habla llamados unidades fraseológicas.
Hay varios signos que pueden aclarar qué unidad fraseológica es. Los ejemplos dados aquí complementarán la descripción de la característica.
El estudio de combinaciones sostenibles de discurso comprometidosección de lingüística - fraseología. Para entender el significado del término, es suficiente traducirlo del griego. La traducción literal es: "la doctrina del habla".
La totalidad, la presencia real de combinaciones estables en el lenguaje también se llama fraseología.
¿Por qué las unidades fraseológicas sirven en el lenguaje?¿Cómo usarlos de manera competente en el habla? ¿Qué significa una fraseología concreta? Estas preguntas son de interés no solo para los niños que han comenzado a estudiar el lenguaje como ciencia, sino también para los adultos que ya han aprendido mucho.
Человек, использующий фразеологизмы в речи, debe entender bien su significado. Esto lo ayudará a evitar situaciones cómicas e incómodas que puedan surgir en relación con el mal uso de las palabras o la mala comprensión de su significado. La historia de los fraseologismos, el conocimiento de las fuentes de su aparición en el idioma permitirán a una persona estar más informada en esta área.
Surgió un gran grupo de revoluciones fraseológicas.de observaciones humanas de fenómenos naturales y sociales. Por ejemplo, "mucha nieve, mucho pan", "un cuervo asustado de un arbusto tiene miedo", "una manzana no cae lejos de un manzano".
No menor en número es el grupounidades fraseológicas que surgieron de la mitología, tradiciones bíblicas o eventos históricos específicos. Ejemplos de tales combinaciones pueden ser modismos: "pandemonio babilónico", "Mamai pasado", "manzana de la discordia", "hilo de Ariadna". El conocimiento de tales unidades fraseológicas abrirá la puerta al mundo de la historia o la mitología antigua.
La aparición de un cierto grupo de unidades fraseológicas.conectado con las actividades profesionales del hombre, su oficio. Por ejemplo, la combinación "sin pelusa ni pluma" se utilizó por primera vez entre los cazadores y significó el deseo de una buena presa en la caza.
Tomar prestado de otros idiomas también es una ocurrencia común en la fraseología. Del idioma alemán surgió la expresión "reprobar en el examen".
Un gran grupo de unidades fraseológicas son combinaciones que están asociadas con las letras del alfabeto eslavo antiguo. Los ejemplos son unidades fraseológicas: "comenzar con lo básico", "puntear la i", "dar el visto bueno".
"No hay peor bestia que un gato", "Cantaste todo, esnegocio "," Ve allí, no sé dónde ". Aquí hay ejemplos de combinaciones estables que llegaron al lenguaje de obras literarias populares y de derechos de autor.
La fuente de las unidades fraseológicas pueden ser las formas modernas de arte: cine, literatura, teatro.
Ninguno de los tipos de clasificación existentes.Las unidades fraseológicas, según los lingüistas, no pueden considerarse exhaustivas. La razón principal de esto es la gran cantidad de formas de transición de combinaciones fraseológicas, que a veces no se pueden atribuir a ningún tipo en particular.
Enfoque subjetivo en la definición de gruposLas unidades fraseológicas también tienen lugar entre los lingüistas. Este hecho lleva al hecho de que aparecen nuevos términos en la disciplina en lugar de los existentes. En este estado de cosas, la confusión es simplemente inevitable.
De lo anterior, podemos concluir que la clasificación de unidades fraseológicas es una cuestión que los científicos deben resolver en el futuro.
Sin embargo, hoy más a menudo que otros utilizanclasificación, que tiene en cuenta el grado de "cohesión", la combinación de palabras dentro de unidades fraseológicas. En base a esto, se distinguen los siguientes grupos: fusión (modismos), unidad fraseológica y combinación. Un grupo separado está compuesto de proverbios, refranes, aforismos, expresiones aladas.
Una parte importante de la fraseología son los modismos (fusión). La traducción del griego le permite comprender el significado de este término. Idios significa "extraño", "extraordinario".
La característica de la fusión es que el significado de toda la fraseología no se puede combinar a partir de los significados de las palabras que lo componen. Esto puede explicarse por el hecho de que las expresiones idiomáticas llegaron al idioma desde la antigüedad.
Ejemplos de tales unidades fraseológicas: "es maravilloso recibirlo", "es muy malo", "vencer a los bacilos", "afilar el cabello".
Los fraseologismos de este tipo son característicos delenguaje específico, y su traducción literal a otros idiomas es imposible sin pérdida de significado. Como ejemplo, consideremos cómo podemos describir una situación cuando las personas se encuentran en privado.
En el idioma ruso dirán que se encontraron "conojo a ojo ". Para los hablantes de este idioma, el significado de lo que se ha dicho será extremadamente claro. Los franceses describirán la situación con las palabras: tête-à-tête. La traducción de una expresión al ruso causará una sonrisa: "cabeza a cabeza" significa esa expresión. Del inglés, cara a cara se traducirá como "cara a cara". Y el alemán zwischen den vier Augen significará "entre los cuatro ojos".
En este ejemplo, puede verificar nuevamente queque las expresiones idiomáticas son expresiones peculiares que pueden existir en el lenguaje de un pueblo en particular, su significado es comprensible solo cuando las palabras se usan juntas, indivisibles.
En ruso hay giros de lenguaje figurativos,cuyo significado léxico puede revelarse hasta cierto punto, en función del significado de las palabras que los componen. Tales giros del habla se llaman unidades fraseológicas. Ejemplos: "derroche", "poner los dientes en un estante", "atención cero", "como el agua de un pato".
Una de las características de la unidad fraseológica.es que tiene un significado directo y figurado. Por ejemplo, "detenerse". El primer significado es directo, estar en esa parte del camino del que no hay salida, y el significado figurado, no ver la salida de la situación actual de la vida.
Hay otro grupo significativounidades fraseológicas, que se llamaron "combinaciones fraseológicas". Esto incluye palabras con significados gratuitos y relacionados. En este caso, el significado semántico integral del fraseologismo se compone de los significados individuales de las palabras que lo componen. "Bosom friend", "tema sensible", "enemigo jurado", "nariz chorreante" - ejemplos de tales combinaciones.
Puedes escribir frases de este grupode diferentes maneras, es decir, es posible reemplazar al menos una palabra: "arde de vergüenza", "arde de odio", "arde de amor", "arde de celos".
Un grupo especial de unidades fraseológicas son amigos.Proverbios, refranes, lemas, aforismos desde la infancia. Los sellos de voz también se le pueden atribuir. Tales unidades léxicas se llaman expresiones fraseológicas.
En comparación con otros tipos de unidades fraseológicas, este grupo se usa más en el discurso coloquial y en el libro.
A veces puedes encontrar diferentes unidades fraseológicas, denotando el mismo fenómeno, objeto, signo, acción. Los fraseologismos de este tipo pueden pertenecer a uno o diferentes idiomas.
Por ejemplo, en ruso, todos son bien conocidosfraseología "para hacer un elefante de una mosca", que significa "exagerar la importancia del evento". El fraseologismo con un significado similar existe en otros idiomas. “Haz horquillas con una aguja”: esto es lo que dicen en Polonia. En checo, también hay una expresión con un significado similar. Suena así: "haz un camello con un mosquito". Y en el idioma inglés hay un fraseologismo "para hacer una montaña de un molehill".
Los fraseologismos-sinónimos pueden existir enun idioma Por ejemplo, considere una situación en la que es necesario decir cómo trabaja una persona, cómo trabaja. Para que su acción se describa vívida y figurativamente, una de las unidades fraseológicas existentes se usa con mayor precisión: "trabajar incansablemente", "trabajar subiendo las mangas", "trabajar sudor".
Si nos fijamos en combinaciones sostenibles con un puntoEn vista del uso de diferentes partes del discurso en ellas, se puede observar que las unidades fraseológicas con pronombres son muy comunes. Al mismo tiempo, los pronombres posesivos, reflexivos y definitivos se usan con mayor frecuencia. Ejemplos de tales unidades fraseológicas: "estar fuera de lugar", "reponerse", "enojarse", "cargar sobre nuestros hombros" y muchos otros.
Los fraseologismos con pronombres caracterizan claramente a una persona, le dan una evaluación, reflejan el comportamiento, la condición y su actividad.
Los giros fraseológicos decoran el habla, haciéndolofigurativo, expresivo. Las combinaciones sostenibles enriquecen el vocabulario de una persona, lo que le permite expresar sus pensamientos con mayor precisión y claridad. Utilizando el fraseologismo, una persona puede expresar un pensamiento amplio y profundo de manera precisa y concisa, en dos o tres palabras.
Los fraseologismos pueden decorar el lenguaje de las obras literarias, por lo tanto, escritores y poetas hacen un uso extensivo de esta herramienta, haciendo que sus creaciones sean brillantes, inimitables y coloridas.
Atención a la historia de la aparición de unidades fraseológicas, su importancia permitirá a cualquiera aumentar su nivel general de conocimiento.
Hombre reflexionando sobre una pregunta, por qué en el lenguajeLas palabras de las unidades fraseológicas sirven, involuntariamente, llega a la conclusión de que estas combinaciones estables son una especie de recordatorio de la vida y la cultura de las personas, sus tradiciones centenarias, su experiencia histórica. Los fraseologismos son la memoria de las personas que pertenecen a una cultura nacional particular.
El significado léxico de las unidades fraseológicas, la historia de su aparición en el idioma, formas aceptables de uso se pueden encontrar en uno de los diccionarios fraseológicos. Hoy, un gran número de ellos han sido publicados.
El material de los directorios se divide en entradas de diccionario.Recopilaron toda la información disponible sobre una unidad fraseológica particular. Dicho diccionario puede proporcionar asistencia invaluable para mejorar la cultura del habla y enriquecer el vocabulario.
Además, los expertos señalan que los existentesEl stock de unidades fraseológicas (esta es la riqueza del lenguaje) no es utilizado por completo por la gente, hasta cierto punto. Por lo tanto, algunos de los filólogos incluso aconsejan aprender nuevas expresiones por sí mismos. Después de tales estudios, una persona comienza a comprender mejor por qué las unidades fraseológicas sirven en el lenguaje y las usan en el habla.