Многие слова иностранного происхождения прочно came into our everyday life. We flaunt them often to the right and to the left, not always reflecting on the strict sense of their use, as well as the corresponding meaning. Therefore, it is desirable to know the history of origin, as well as the context of each such word, so as not to get trapped, especially in public or in public speaking. Take, for example, the word "impresses." What does it mean? Let's try to figure it out.
If we talk about the semantics of this word, thenexplanatory folio, where the meaning of most of the expressions used in the Russian language is contained, first of all tell us that it is a positive impression that some subjects or situations produce. What does it mean to "impress"? Like, attract, inspire respect or disposition, evoke pleasant feelings and associations, as well as sympathy. Therefore, antonym to this word can be considered such words as "arouse disgust" or "repel".
"Impresses" ... What kind of word is it and where does it come fromappeared in Russian? There are many points of view on this topic. For example, some scientists believe that the progenitor of this term can be found in the primordial European dialects in the guise of "pos-in-ere". As for the ancient languages, this word exists in Latin, and it sounds like an imponere. It can be translated as "invest", and "impose" and "inspire". And it came to us through the German language, where its meaning was very close to what we know now. There it looks like imponieren. Perhaps his French colleague had some influence on the modern meaning of the word in Russian. There "to impress" the meaning is special: amazing, overwhelming with its greatness, even morally dominate.
Despite the fact that this word has manysynonyms, it should be used for its intended purpose and only in certain cases suitable for this purpose. When exactly do we say the word "impresses"? What are these situations? First of all, we need to look at the context and the grammatical-syntactic load. For example, despite the similarity of meanings, one can not mutually replace the word "impresses" with "sympathizes". First of all, because if you like someone, then the last word is suitable for characterizing such a situation. That is, "he sympathizes with me." If someone attracts you, then you should already say this: "he likes me". We can say that the main thing in this case is who is feeling whom to positive feelings for. Thus, there is an inversion - "to impress" the value has, as it were, "to sympathize with the opposite." This does not change the meaning in general, but it correctly places the accents.
Поскольку слово это имеет Latin-French-German origin, it is more capacious than its Russian synonyms. "Impresses" - what does this mean? If we compare it, as above, with the word "sympathizes", then it has a wider range of values. It can be said that the "volume" of the described feelings has more to "impress". It is not only to attract and to like, but also to cause respect, trust, inspire authority and reverence. That is, this word assumes not only external, but also internal positive characteristics of the subject to which you are located. Therefore, so it can be said about some phenomenon. For example: "This theory impresses me with its depth, logic and persuasiveness." Or a similar statement is acceptable about a political party and even a religious denomination. For the same reason, it is possible to speak not only about a certain person, but also about his individual qualities - his mind, character traits and other things.
Lovers of Russian literature are still arguing aboutwhere exactly the word "impress" is more appropriate. Some believe that the most organic use of it in the official speech, with a business style of communication, in journalism, journalism, in scientific discourse and so on. Like, in colloquial speech such a term looks somewhat pretentious and even cuts the rumor. On the other hand, such pedants are objected to - if people are intelligent, then their conversation consists not only of common words and expressions. Therefore, the more intelligent the conversation, the more the term "impresses" will not get out of the general context. By the way, in modern language the meaning is more accepted, having German origin, whereas in the classical n literature of the nineteenth century the meaning, which came from the French language, was spread. In our turbulent world, it is already obsolete and practically not applied. Therefore, such writers as Leo Tolstoy could use this word in the sense of "morally suppressing", contrasting its meaning with the verb "like". Now it does not seem quite understandable.