When a person is sprayed in front of someone to no avail,we, in order to save his strength and nervous system, we can say: "You should not throw beads in front of pigs." What exactly means the last, we will analyze today.
The expression in question goes back to the Bible, andprecisely to the Sermon on the Mount of Jesus Christ. Let us quote the whole sentence: “Do not give the relics to the dogs and do not throw your pearls in front of the pigs so that they do not trample it with their feet and turning not to tear you to pieces.”
Someone will ask, and what have the beads?Beads here, despite the fact that there is another translation of the Bible - Church Slavonic. We will not fully bring it here, because it is difficult for the perception of modern man. We can only say that there pearls are beads. Accordingly, the expression “to throw beads in front of pigs” is a hybrid of two Bible translations: on the one hand, the synodal, and on the other, the Church Slavonic.
The interpretation of Christ’s instruction is multifaceted, butthey usually say that when a person does not measure the strength of his eloquence with the capabilities of the audience. And, of course, the form of the sentence is quite sharp, but not always the person using it wants to offend people.
For example, it is believed that a teenager is ableto accept philosophy only from the age of 14–15, it does not make sense to pump it with wisdom earlier, because it does not absorb it. Thus, if a teacher performs in front of schoolchildren who have not attained the designated age, he will be engaged in precisely what can be defined as “throwing beads.”
Thus, we understand that when they say “notyou need to throw beads in front of pigs ”, then they just want to emphasize, albeit in an excessively sharp form, the difference between the speaker and the addressees of his speech. In a more general form, it can be said that one advises people not to waste their energy on those who do not appreciate it.
Despite the fact that the film "Office Romance" was releasedin Soviet times, when, in general, references to the Bible were not welcomed at all, after all, two very interesting quotations “crawled” into E. Ryazanov's masterpiece. One - referring us to the topic of our conversation today, and the other, though not biblical, but also very interesting.
Everyone knows that when in an institution whereheroes are working, a new deputy director, Yury Grigorevich Samokhvalov, has come, he has arranged an evening of acquaintance with subordinates and employees. On it, a former classmate of Novoseltsev beat Anatoly Yefremovich to be beaten up behind Lyudmila Prokofyevna Kalugin so that he could take the vacant position of the head of the light industry department.
Anatoly Efremovich as a soft man for a long timehe decided to implement the plan of his institute friend, but he gained courage with the words: “Now I will reinforce and start throwing beads,” boldly rushes towards, as it turned out, his destiny. True, the audience knows that all this was not at all easy, because around the hatred-love of Kalugina and Novoseltsev, the plot of the entire film of Ryazanov was built.
In addition to the reference to Jesus Christ and the dictum “to throw beads in front of pigs,” there is something in the film that may have covered biblical wisdom.
When Novoseltsev came the next day to apologize to the boss for his yesterday's "concert", the following dialogue took place between them:
- Sit down, Comrade Novoseltsev ...
- No, thanks…
- Anatoly Efremovich, sit down, do not be shy.
- It is better to die standing.
The last phrase is attributed to many, butthe Spanish communist Dolores Ibarruri said: “The Spanish people prefer to die standing rather than live on their knees” in 1936 at a rally in Paris.
Amazingly, two truncated, almost hiddenQuotes in the Soviet film classics are connected by one theme - the preservation of human dignity. The difference is that “throwing beads in front of pigs” is a phraseologism, which calls not to get involved in disputes and disputes with people who are not worth it, and the statement of the Spanish Communist supposes active resistance to evil with violence. Especially since the rally at which the woman spoke was anti-fascist. After a rather fascinating, as it seems to us, linguistic journey into the world of cinema, we turn to the morality of expression.
Here God himself ordered to engage in interpretation.The moral is simple and wise, as much of what is written in the most printed book in the world. If you are told “you shouldn't throw beads before pigs” (the Bible gave us this expression), then this may mean in different variations that you should not pay attention to those who do not deserve it. In other words, it is better to save strength and eloquence for another place, perhaps for another time.
Здесь есть и более общая мораль, она звучит так:do not waste yourself. And it really doesn't matter if a person has an audience in the form of “pigs” or not. It is a pity that a person begins to understand such a simple morality only when the heat of youth subsides and a reasonable coldness of maturity comes to replace the youthful fervor.
In youth, people usually have no regrets.throw around their pearls. Youth has a lot of time and energy, so everything is spent without thinking, when resources become scarce, then a person begins to think.
Surprisingly, according to the history of the phraseological unit“To throw beads before swine” (its origin clearly indicates this to us), still a young man has come to such wisdom with his mind by modern standards.
At a reasonable use of their time massbenefits. First, if a person does not inflame on many, then he gives more attention to those who deserve it. Secondly, it keeps its nerves. Thirdly, as a result of the second, he lives longer and enjoys life.
One bad:the ability not to throw beads in front of pigs (the meaning of the expression was considered a little earlier from many sides) comes to a person, as a rule, too late. Therefore, readers can be advised to quickly join the biblical wisdom and draw from it extremely useful and practical conclusions for themselves.